看《蜘蛛侠:飞跃蜘蛛宇宙》是我第一次在国外看电影。
即便香港的角色译名、字幕用语和台湾都有点不同,《蜘蛛侠:飞跃蜘蛛宇宙》带给我的感动,与令人意犹未尽到不行的断点,都证明了好电影的魔力,是绝不受语言限制的。
蜘蛛人穿越新宇宙_SpiderManAcrossTheSpiderVerse_1
意外地在香港的电影院看了《蜘蛛人:穿越新宇宙》,开演前一度以为没有中文字幕,差点原地吓烂。
或许是因为最近做了一些重大决定,迈尔斯、关面对自己身份的「出柜」情结,各自亲人的反应,以及两人「跨宇宙」的情谊都很令我触动。
Btw,在香港看电影CPU转速真的是>>>台北,时不时要经过中文→粤语→英文的一连串处理过程才能理解对白XD
至于粤语字幕是什么概念呢?大概就是向台译常常出现的「冻未条」一样,会出现「黐线」、「衔」这些广东口语。
突然切不过去的时候,脑袋真的会瞬间糊掉,还好《穿越新宇宙》的对白都蛮简单的。
然后这部的议题真的跟《闪电侠》很像,但又更完整更多角度能代入
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
暂无评论内容